Thomas More Family 1527 Oil on Panel by Hans Holbein the Younger

Todos deben conocer al Papá “el viejo” que me encanta también. Pero este es conocido por haber pintado uno de los retratos más iconicos de Henry VIII. Si, es el que se imaginan. El de las 6 esposas y que decapito a 2 de ellas. Pues el tipo nos dejó en retratos un montón de historia, cuadros religiosos rarísimos y miniaturas con una precisión que asombra y conmueve. Recomiendo “El cuerpo de cristo en la tumba” que esta en Basilea.
In English too.
Everyone should know about “the old” Pope, whom I also love. But this one is known for having painted one of the most iconic portraits of Henry VIII. Yes, it’s the one you’re thinking of. The one with the 6 wives and who beheaded 2 of them. Well, the guy left us a wealth of history in his portraits, some incredibly rare religious paintings, and miniatures with an astonishing and moving precision. I recommend “The Body of Christ in the Tomb.” Is in Basel.
Donde tu te encuentras
Yo a veces
El profesor nos muestra
una obra de Thomas Hirschhorn.
Dice que esta en el punto de encuentro
en la terminal de Biel
por qué es donde todo el mundo se encuentra
Yo como me siento perdida
voy a la terminal
a ver si me encuentro
La recorro
con el alma
casi por completo
Y solo encuentro mas gente perdida
quieta
imprecisa
Where You Find Yourself
I do sometimes
The professor shows us
a work by Thomas Hirschhorn.
He says it’s at the meeting point
in the Biel terminal
because it’s where everyone meets
Since I feel lost
I go to the terminal
to see if I can find myself
I explore it
with my soul
almost completely
And I only find more lost people
still
imprecise

Amor Vincit Omnia 1602 Oil on canvas by Caravaggio

Un borracho busca pleitos que después de matar tuvo una segunda oportunidad. Pura luz, sombra y dramatismo. Tenebrismo, me gusta esa palabra. Amor y odio. Talento y euforia. Este viajero (prófugo) de amigos poderosos, despierta en mi alma una sed de vida, búsqueda y movimiento. También me inspira.
In English too.
A drunkard, looking for trouble, who got a second chance after killing. Pure light, shadow, and drama. Tenebrism—I like that word. Love and hate. Talent and euphoria. This traveler (a fugitive) with powerful friends awakens in my soul a thirst for life, for searching, and for movement. He also inspires me.
Enemigo del tiempo
ven con tu sombra
y recórreme al alma.
Apodérate del universo
que no esconde
nunca nada.
Adelanta la hora
de la incertidumbre
y sobre todo peca.
Aplaca este grito
que el silencio
aqueja un llanto de amor.
La verdad encuentra
ahora en estos labios
que mienten.
Cuenta con la aurora
en el crepúsculo.
Cómplice la luna
Las nubes, los planetas
todo huele a ti
exacerbadamente
aquí dentro.
Enemy of time
come with your shadow
and roam my soul.
Seize the universe
that never hides
anything.
Bring forward the hour
of uncertainty
and above all, sin.
Suppress this cry
that silence
afflicts, a weeping of love.
Find the truth
now on these lips
that lie.
Count on the dawn
at twilight.
The moon, accomplice.
The clouds, the planets,
everything smells of you
exacerbatedly
in here.

Small Bird 1980 Watercolor by Fernando Botero

Me gusta no solo por que es Colombiano. Me gusta no solo por que pintó a la Mona Lisa gorda, al papa gordo, a los perros gordos, todos gordos. Me gusta su pintura, su escultura, sus esposas, sus amigos. Hasta la hija me gusta. De cómo ve la belleza podemos escribir.
In English too.
I like him not only because he’s Colombian. I like him not only because he painted the Mona Lisa fat, the Pope fat, the dogs fat, everyone fat. I like his paintings, his sculptures, his wives, his friends. I even like his daughter. We could write a lot about how he sees beauty.
Ese olor a brevas dulces
que tiene mi ciudad
(bueno, en los barrios bien)
de tardes oscuras
y sentimentales.
de soles
cuando sales
y sales
cuando lloras.
That sweet, ripe fig scent
that my city has
(well, in the nice neighborhoods)
of dark
and sentimental afternoons.
of suns
when you go out
and you go out
when you cry.
